Tschechisch |
Deutsch Übersetzung |
krev | Blut |
Beispieltexte mit "krev" |
---|
zvířecí krev čísla 0511; | Tierblut der Position 0511; |
krev z farmové pernaté zvěře | Blut von Zuchtfederwild |
Krev a výrobky z krve určené k lidské spotřebě | Blut und Bluterzeugnisse für den menschlichen Verzehr |
Zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům | tierisches Blut, zu therapeutischen, prophylaktischen oder diagnostischen Zwecken zubereitet |
|
při použití lymfocytů je nutno uvést, zda se exponuje plná krev nebo odstředěné lymfocyty, | bei Verwendung von Lymphozyten: Angaben darüber, ob Vollblut oder separierte Lymphozyten in Kontakt mit der Prüfsubstanz gebracht werden; |
střeva, měchýře nebo žaludky zvířat (číslo 0504) nebo zvířecí krev (číslo 0511 nebo 3002); nebo | Därme, Blasen und Magen von Tieren (Position 0504) und tierisches Blut (Position 0511 oder 3002); |
Zpracovaná krev a výrobky z krve (vyjma séra koňovitých pro farmaceutické nebo technické použití (podle nařízení č. 1774/2002) | Verarbeitetes Blut und Bluterzeugnisse (außer Equidenserum) für pharmazeutische oder technische Verwendungszwecke (gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002) |
Lidská krev; zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; kultury mikroorganismů; toxiny (kromě kvasnic) | Menschliches Blut; tierisches Blut, zu therapeutischen, prophylaktischen oder diagnostischen Zwecken zubereitet; Kulturen von Mikroorganismen; Toxine (ohne Hefen) |
Weitere Tschechisch-Deutsch Übersetzungen |
---|
krevní transfuze | Bluttransfusion |
krevní onemocnění | Blutkrankheit |
Krevetovití čeledi Penaeidae | Garnelen der Familie Penaeidae |
Krevety šedé rodu Crangon | Garnelen der Gattung Crangon |
kreveta druhu Parapenaeus longirostris | Garnelen der Art Parapenaeus longirostris |
Krevety čeledi Pandalidae s výjimkou rodu Pandalus | Garnelen der Familie Pandalidae, andere als der Gattung Pandalus |
krevní albumin nepřipravený pro léčebné nebo profylaktické použití (číslo 3502). | Blutalbumin, nicht zu therapeutischen oder prophylaktischen Zwecken zubereitet (Position 3502). |
Krevety a garnáti druhu Pandalus borealis, uvaření a vyloupaní, na zpracování [2] [3] [5] | Garnelen der Art Pandalus borealis, gekocht und geschält, zur Verarbeitung bestimmt [2] [3] [5] |
Krevní vzorky pro testování séra bude nejlépe odebrat od ptáků, kteří jsou chováni venku v polích. | Blutproben für die serologische Untersuchung werden vorzugsweise von im Freien gehaltenen Tieren entnommen. |
|
Krevety a garnáti druhu Penaeus Vannamei, též bez krunýřů, čerství, chlazení nebo zmrazení, na zpracování [2] [3] | Garnelen der Art Penaeus Vannamei, auch ohne Panzer, frisch, gekühlt oder gefroren, zur Verarbeitung bestimmt [2] [3] |
Plemenná čistokrevná zvířata [4] | reinrassige Zuchttiere [4] |
Plemenná čistokrevná zvířata [1]: | reinrassige Zuchttiere: [1]: |
Jiný než plemenná čistokrevná zvířata: ex | andere als reinrassige Zuchttiere: |
Kardiovaskulární krevní a lymfatický systém | Kardiovaskuläres System (Blut- und Lymphgefäße) |
Živý skot – plemenná čistokrevná zvířata | Rinder, lebend, reinrassige Zuchttiere |
Živé ovce – plemenná čistokrevná zvířata | Schafe, lebend, reinrassige Zuchttiere |
Živé kozy – plemenná čistokrevná zvířata | Ziegen, lebend, reinrassige Zuchttiere |