"dopis" auf Deutsch


Tschechisch
Deutsch
dopisBrief

Beispieltexte mit "dopis"

Dopis od Evropského společenstvíSchreiben der Europäischen Gemeinschaft
Dopis Německa ze dne 16. června 2010.Schreiben Deutschlands vom 16. Juni 2010.
Dopis provinčního úřadu v Catanzaru č. A/7302 ze dne 3. července 1992.Schreiben des Zivilverkehrsamts der Provinz Catanzaro Nr. A/7302 vom 3. Juli 1992.
Dopis ministerstva obchodu a průmyslu ze dne 28.8.2009 (dokument č. 528656).Schreiben des Ministeriums für Handel und Industrie vom 28.8.2009 (Vorgang 528656).
Burkině Faso se zašle přiložený dopis.Das Schreiben in der Anlage wird der Regierung von Burkina Faso zugestellt.
Dne 17. října 2011 zaslala společnost Ryanair další dopis.Am 17. Oktober 2011 übermittelte Ryanair erneut eine Stellungnahme.
B. Dopis Státu IzraeleANM bedeutet „aber nicht mehr“.
B. Dopis Švýcarské konfederaceB. Schreiben der Schweizerischen Eidgenossenschaft
B. Dopis Čínské lidové republikyB. Schreiben der Volksrepublik China
B. Dopis Spojených států americkýchB. Schreiben der Vereinigten Staaten von Amerika
Schvalovací dopis musí být vydán s omezenou dobou platnosti nepřekračující jeden rok.Einzelzulassungen werden für eine begrenzte Laufzeit von höchstens einem Jahr ausgestellt.
Dodatek XI – Formulář 65 EASA – Schvalovací dopis k výrobě bez oprávnění organizace k výrobě.Anlage XI — EASA Formblatt 65 — Einzelzulassung für die Herstellung ohne Genehmigung als Herstellungsbetrieb.
Dne 17. prosince 2012 zaslala Belgie dopis se závazky týkajícími se restrukturalizace společnosti DBB/Belfius.Am 17. Dezember 2012 übermittelte Belgien eine Verpflichtungserklärung zur Umstrukturierung von DBB/Belfius.

Weitere Tschechisch-Deutsch Übersetzungen

dopisnicePostkarte
dopisem zaslaným Gabonu;per Post nach Gabun;
Změna schvalovacího dopisuErgänzung von Einzelzulassungen
Vydání schvalovacího dopisuErteilung von Einzelzulassungen
Dopis, který má být zaslán vládě HaitiSchreiben an die Regierung von Haiti
Dopisy a příslušné dotazníky byly zaslány všem známým společnostem.Alle bekannten Unternehmen wurden angeschrieben und erhielten entsprechende Fragebogen.
Dopisem Komisi ze dne 7. října 2013 žadatel svůj podnět oficiálně stáhl.Mit Schreiben vom 7. Oktober 2013 an die Kommission zog der Antragsteller seinen Antrag förmlich zurück.
Dopisem ze dne 19. října 2007 [5] společnost SDO vyjádřila zájem o koupi pozemku.Mit Schreiben vom 19. Oktober 2007 [5] bekundete SDO Interesse am Kauf des Grundstücks.
Dopisem ze dne 10. června 2004 podala Kambodža žádost o prodloužení této odchylky.Mit Schreiben vom 10. Juni 2004 beantragte Kambodscha die Verlängerung dieser Abweichung.
Dopisem ze dne 26. července 2013 [4] poskytla Republika Slovinsko Komisi dodatečné informace.Mit Schreiben vom 26. Juli 2013 [4] übermittelte die Republik Slowenien der Kommission zusätzliche Angaben.
Dopisem ze dne 13. listopadu 2007 (dokument č. 451773) předložily norské orgány své připomínky.Mit Schreiben vom 13. November 2007 (Vorgangsnummer 451773) legten die norwegischen Behörden ihre Bemerkungen vor.
doporučeným dopisem s dodejkou;durch Einschreiben mit Rückschein,
B.140 Změna schvalovacího dopisuB.140 Ergänzung von Einzelzulassungen
B.130 Vydání schvalovacího dopisuB.130 Erteilung von Einzelzulassungen
Tištěné dopisnice, též ilustrovanéBedruckte Postkarten, auch illustriert
B.135 Zachování platnosti schvalovacího dopisuB.135 Beibehaltung von Einzelzulassungen
Vysvětlující poznámka musí mít formu běžného dopisu.Der erläuternde Vermerk muss wie ein normaler Brief aussehen.
Omezení, pozastavení a zrušení platnosti schvalovacího dopisuBeschränkung, Aussetzung und Widerruf von Einzelzulassungen