Italienisch |
Deutsch Übersetzung |
circostanza | Gegebenheit |
circostanza | Anlass |
Beispieltexte mit "circostanza" |
---|
circostanza (causa) | Sachverhalt |
circostanza aggravante | erschwerender Tatumstand |
circostanza attenuante | mildernder Umstand |
Se un’attività viene esternalizzata da una succursale, è necessario indicare tale circostanza. | Die Auslagerung von Tätigkeiten von Zweigniederlassungen ist ebenfalls anzugeben. |
La Commissione osserva tuttavia che nella caso in esame, questo meccanismo è sproporzionato per la circostanza. | Die Kommission gibt jedoch zu bedenken, dass der Mechanismus im vorliegenden Fall unverhältnismäßig großzügig ausgelegt ist. |
I pesi indicati in questi documenti e relativi al peso massimo ammesso, ai carichi ammessi sull'asse anteriore e sull'asse posteriore non devono essere superati in alcuna circostanza. | Die in diesen Unterlagen genannten Gewichtsdaten für zulässiges Gesamtgewicht, zulässige Vorderachslast und zulässige Hinterachslast dürfen keinesfalls überschritten werden. |
|
La società non è peraltro stata in grado di provare tale circostanza nel corso dell’inchiesta. | Dies konnte das Unternehmen in der Untersuchung jedoch nicht nachweisen. |
Inoltre, dall'inchiesta non emerge alcuna circostanza particolare che giustifichi un'analisi del pregiudizio per singolo Stato membro. | Zudem ergab die Untersuchung keine besonderen Umstände, die eine Schadensanalyse je Mitgliedstaat rechtfertigen würden. |
Le banche che beneficiano di una ricapitalizzazione statale dovrebbero inoltre evitare di pubblicizzare questa circostanza per scopi commerciali. | Banken, die staatliche Rekapitalisierungsmaßnahmen in Anspruch nehmen, dürfen damit auch nicht für kommerzielle Zwecke werben. |
Se le polizze sono state stipulate con un’unica società di assicurazioni, deve esserne fatta menzione, se tale circostanza è significativa per l’operazione. | Eine Konzentration bei ein und demselben Versicherer sollte angegeben werden, wenn sie für die Transaktion wesentlich ist. |
Tutti i componenti che si rivelano viziati, in seguito a una circostanza precedente alla cessione del rischio, devono essere riparati a discrezione del fornitore oppure sostituiti con nuovi componenti. | Alle diejenigen Teile sind unentgeltlich nach Wahl des Lieferers nachzubessern oder neu zu liefern, die sich infolge eines vor dem Gefahrübergang liegenden Umstandes als mangelhaft herausstellen. |