Französisch |
Deutsch Übersetzung |
homologation | Musterzulassung |
Beispieltexte mit "homologation" |
---|
homologation ATEX | ATEX-Zulassung |
homologation selon | Zulassung nach |
homologation médicale | medizinische Zulassung |
avec homologation. | mit Baumusterprüfung |
homologation des tarifs | Genehmigung von Beförderungstarifen |
homologation eau potable | Trinkwasserzulassung |
avec homologation GS | mit GS-Zeichen der Berufsgenossenschaft |
avec homologation générale | mit allgemeiner bauaufsichtlicher Zulassung |
homologation TÜV / GS | TÜV/GS-Zeichen |
homologation technique européenne (ETA) | Europäische technische Zulassung (ETA) |
homologation pour une mesure étalonnable | Zulassung zur eichfähigen Messung |
|
Homologation d’un dispositif d’immobilisation | Genehmigung einer Wegfahrsperre |
Homologation d’une configuration d’un véhicule: | Genehmigung einer Fahrzeugausstattung |
Homologation de type d’un dispositif d’immobilisation | Typgenehmigung einer Wegfahrsperre |
Homologation des contrôles avant exportation effectués par les pays tiers | Genehmigung von Prüfungen durch Drittländer vor der Ausfuhr |
avec homologation TÜV / GS | TÜV/GS-geprüft |
en fonte, avec homologation GS | aus Guss mit TÜV / GS-Zeichen |
mobiles, avec homologation TÜV / GS | fahrbar mit TÜV/GS-Zeichen |
et homologation technique européenne | und Europäische technische Zulassung |
outil électriques, homologation ICE/VDE | Elektro Tools, ICE/VDE zugelassen |
avec homologation GS (sécurité contrôlée) | Kranschlingen mit GS-Zeichen (geprüfte Sicherheit) |
avec homologation GS (sécurité contrôlée) | mit GS-Zeichen (geprüfte Sicherheit) |
Weitere Französisch-Deutsch Übersetzungen |
---|
homologations | Zulassungen |
Homologations, normes et directives | Zulassungen, Normen und Richtlinien |
Homologation par type d’un véhicule au moyen des tests individuels des SEEE: | Genehmigung eines Fahrzeugtyps nach Prüfung einzelner EUBs |
homologation exclusive pour la circulation routière et les chemins de fer allemands | Exklusiv-Freigaben für Deutsche Bahn-Gleisbau und Straßenverkehr vorhanden |
homologation de type d’un véhicule en ce qui concerne un système d’alarme (SA) | Typgenehmigung eines Fahrzeugs im Hinblick auf ein AS |
Homologation de type d’un SAV, qui doit être homologué en tant qu’entité technique distincte | Typgenehmigung eines FAS, das als selbständige technische Einheit typgenehmigt werden soll |
Homologation de type d’un véhicule en ce qui concerne l’installation d’un SAV qui est homologué en tant qu’entité technique distincte | Typgenehmigung eines Fahrzeugs hinsichtlich des Einbaus eines FAS, das als selbständige technische Einheit typgenehmigt wurde |
homologation de type d’un véhicule en ce qui concerne un système d’alarme (SA) destiné à être monté sur un (des) véhicule(s) dépourvu(s) d’alternateur | Typgenehmigung eines Fahrzeug hinsichtlich eines FAS für den Einbau in (ein) Fahrzeug(e) ohne Generator. |
DIN EN 13240, principes d'homologation | DIN EN 13240, Zulassungsgrundsätze |
Annexe 3 — Exemples de marques d’homologation | Anhang 3 - Beispiele für die Anordnung der Genehmigungszeichen |
Annexe 2 — Exemple de marque et de données d’homologation | Anhang 2 — Anordnungen der Genehmigungszeichen und Genehmigungsdaten |
|
Modification du type de véhicule et extension de l’homologation | Änderungen des Fahrzeugtyps und Erweiterung der Genehmigung |
Modifications du type de véhicule ou de l'installation de ses dispositifs d'éclairage et de signalisation lumineuse et extension de l'homologation | Änderungen und Erweiterungen der Genehmigung des Fahrzeugtyps oder des Anbaues seiner Beleuchtungs- und Lichtsignaleinrichtungen |
L’autorité chargée de l’homologation (1) examine le rapport de conformité en service du constructeur et les informations complémentaires fournies par l'autorité chargée de l’homologation | TGB (1) prüft den Herstellerbericht über die Übereinstimmung im Betrieb sowie die ergänzenden Informationen der Typgenehmigungsbehörde. |
Présenté à l’homologation le: … | Ausrüstungsteil zur Genehmigung vorgelegt am: … |
Date du retrait de l’homologation … | Datum des Entzugs der Bauartgenehmigung … |
La marque d’homologation est composée: | Das Prüfzeichen besteht |
Numéro d’homologation, s’il existe: … | Typgenehmigungsnummer, sofern vorhanden: … |
Véhicule présenté pour homologation le … | Fahrzeug zur Genehmigung vorgeführt am … |
Dispositif présenté à l’homologation le: … | Einrichtung zur Genehmigung vorgeführt am: … |
Demande d’homologation d’un dispositif d’immobilisation | Antrag auf Genehmigung einer Wegfahrsperre |