Teilung | rozteč |
Teilung | dělení |
|
Beispieltexte mit "Teilung"
|
---|
Teilung von Verträgen, die in mehreren Stufen finanziert werden; | rozdělení smluv financovaných ve více etapách, |
die Teilung des Nachlasses. | rozdělení pozůstalosti. |
Freiwillige Teilung und Delegation von Aufgaben | Dobrovolné sdílení a delegování úkolů |
Mitose Teilung des Zellkerns, die in der Regel in Prophase, Prometaphase, Metaphase, Anaphase und Telophase gegliedert ist. | Mitóza proces dělení buněčného jádra, který se obvykle člení na profázi, prometafázi, metafázi, anafázi a telofázi. |
Diese Einzelproben werden zu einer Sammelprobe gemischt, aus der durch repräsentative Teilung repräsentative Endproben herzustellen sind. | Tyto dílčí vzorky se spojí mícháním s cílem získat jeden souhrnný vzorek, z něhož se reprezentativním dělením připraví konečné reprezentativní vzorky. |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen |
---|
Abteilung | oddělení |
Wahlkreiseinteilung | rozdělení na volební kraje |
Energieverteilung | distribuce energie |
Eigentumsteilung | vlastnický podíl |
Personalbeurteilung | hodnocení pracovníka |
räumliche Verteilung | prostorové rozložení |
internationale Arbeitsteilung | mezinárodní dělba práce |
TAC und Aufteilung | TAC a rozdělení |
Form der Auskunftserteilung | Způsob sdělování informací |
Eigenbeitrag und Lastenverteilung | Vlastní příspěvek a sdílení nákladů |
Unterabschnitt 2: Zuschlagserteilung | Pododdíl 2: Zadání zakázky |
Unterabschnitt 3: Zuschlagserteilung | Pododdíl 3: Zadání veřejné zakázky |
Verteilung der Hilfe | rozdělení pomoci |
Artenverteilung (von ) | Rozložení druhů () |
Verteilung der Produktion | odbyt výroby |
Risikobeurteilung und Risikominderung | hodnocení rizik a snižování rizik |
|
Fluidbeurteilung und Rohrleitungsüberprüfungen | hodnocení kapalin a zkoušky potrubí |
Finanzmittel und ihre Aufteilung | Prostředky a jejich rozdělování |
Frist für die Auskunftserteilung | Lhůta pro poskytnutí informací |
Schreibfelder und ihre Einteilung | Pásma záznamů a jejich odstupňování |
Befristete geltungsdauer der mitteilung | Dočasná působnost sdělení |
Geografisches Gitter mit Zonenaufteilung | Členěná geografická souřadnicová síť |
Preisfestsetzung, Risiko- und Einnahmenteilung | Stanovení cen, sdílení rizik a výnosů |
Änderung und Ungültigkeitserklärung der Wiederausfuhrmitteilung | Změna a zrušení platnosti oznámení o zpětném vývozu |
Tagesverteilung IO / NIO Teile | denní podíly dílů OK / NE OK |
Risikobeurteilung nach ISO 14121 | Hodnocení rizik podle normy ISO 14121 |
Die Bezugsgrößen der Verteilung. | Data rozdělení. |
Zuteilungskoeffizient gemäß Artikel 1 | Přídělový koeficient podle článku 1 |
geografische Verteilung der Bevölkerung | zeměpisné rozdělení obyvatelstva |
Aufteilung der fangberechtigten Fischereifahrzeuge: | Rozdělení plavidel oprávněných lovit: |
Bonitätsbeurteilung außer kurzfristigen Bonitätsbeurteilungen | Jiná než krátkodobá úvěrová hodnocení |