Deutsch |
Tschechisch Übersetzung |
Kreditgeber | věřitel |
Beispieltexte mit "Kreditgeber" |
---|
Beihilfe für den Kreditgeber | Podpora poskytovaná věřiteli |
Immobilienverzehrkreditverträge, bei denen der Kreditgeber | smlouvy o úvěru založené na jištění nemovitosti, u nichž věřitel |
Gesamtbetrag des Konsortialkredits für das Projekt unter Einbeziehung staatlicher und privater Kreditgeber | Celková částka syndikovaného úvěru v rámci daného projektu včetně státních a soukromých věřitelů |
Der Kreditgeber gibt gegebenenfalls Folgendes an: | Připadá-li to v úvahu, věřitel uvede |
An nur einen Kreditgeber gebundene Kreditvermittler | Zprostředkovatelé úvěru vázaní k jedinému věřiteli |
|
für den Kreditgeber mit Verbrauchern Kreditverträge abschließt; | uzavírá smlouvy o úvěru se spotřebiteli jménem věřitele; |
Der Kreditgeber gibt die Dauer der Auflage an, z. B. bis zum Ablauf des Kreditvertrags. | Věřitel musí uvést dobu trvání povinnosti, například po celou dobu platnosti smlouvy o úvěru. |
Verluste müssen anteilig in der gleichen Weise vom Kreditgeber und vom Garanten getragen werden. | ztráty je třeba rozdělovat poměrně a stejným způsobem mezi věřitele a ručitele. |
Konsortialkredite (einzelne Kreditvereinbarungen, an denen mehrere Institute als Kreditgeber beteiligt sind) | syndikované úvěry (jednotlivé úvěrové smlouvy, jichž se účastní několik institucí jako věřitelé). |
Die Aufsicht über diesen Kreditgeber obliegt: [Bezeichnung(en) und Internetadresse(n) der Aufsichtsbehörde(n)]. | Dohled nad věřitelem vykonává [název/názvy a adresa/y internetových stránek orgánu/ů dohledu]. |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen |
---|
Gesamtbetrag des Konsortialkredits von privaten Kreditgebern | Celková částka syndikovaného úvěru od soukromých věřitelů |
Die Entschädigung darf den finanziellen Verlust des Kreditgebers nicht übersteigen. | Odškodnění by nemělo převýšit finanční ztrátu věřitele. |
eine Analyse der grenzüberschreitenden Geschäfte von Kreditvermittlern und Kreditgebern; | analýzu přeshraničního podnikání zprostředkovatelů úvěru a věřitelů; |
Es darf sich dabei nicht um Kreditgeber, Kreditvermittler oder benannte Vertreter handeln. | Nejsou jimi věřitelé, zprostředkovatelé úvěru nebo jmenovaní zástupci. |
Hierbei darf die Entschädigung den finanziellen Verlust des Kreditgebers nicht überschreiten. | Odškodnění v této souvislosti nesmí převýšit finanční ztrátu věřitele. |
die Identität des Kreditgebers oder gegebenenfalls des Kreditvermittlers oder des benannten Vertreters, | totožnost věřitele nebo tam, kde je to relevantní, zprostředkovatele úvěru nebo jmenovaného zástupce; |
Diese Bedingungen sollten daher nicht die Niederlassung des Kreditgebers als Kreditinstitut vorschreiben. | Tyto podmínky by proto neměly obsahovat požadavek, aby věřitelé byli úvěrovými institucemi. |