"Fleisch" auf Tschechisch


Deutsch
Tschechisch
Fleischmaso

Beispieltexte mit "Fleisch"

entbeintes Fleischvykostěné maso
Fleisch von Schweinen:Vepřové maso:
Fleisch und Fleischerzeugnisse [3]Maso a masné výrobky [3]
Fleisch und Lebern von Gänsen, gefrorenHusí maso a játra, zmrazené
Fleisch von Ziegen, frisch oder gekühltKozí maso, čerstvé nebo chlazené
Fleisch von Rindern, frisch oder gekühlt:Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené:
Fleisch von Enten, Gänsen oder PerlhühnernMaso z kachen, hus nebo perliček
Fleisch (und Schlachtnebenerzeugnisse), frischČerstvé maso (a droby)
FLEISCH UND GENIESSBARE SCHLACHTNEBENERZEUGNISSEMASO A JEDLÉ DROBY
Extrakte und Säfte von FleischVýtažky a šťávy z masa
Fleischerzeugnisse aus frischem FleischMasné výrobky získané z čerstvého masa
Fleischzubereitungen aus frischem FleischMasné polotovary získané z čerstvého masa
Industrielle Maschinen und Apparate zum Verarbeiten von FleischStroje a přístroje na zpracování masa a drůbeže
Außerdem schmecken die „Rillettes de Tours“ nach gebratenem Fleisch.Vepřová pomazánka „Rillettes de Tours“ rovněž vykazuje chuť pečeného masa.
Die inneren Schichten der Zwiebel sind dick und haben ein weißes, durchschnittlich festes und saftiges Fleisch.Šupiny jsou silné a jejich dužina bílá, středně tuhá a šťavnatá.
Zubereitungen von Fleisch und FischenPřípravky z masa a ryb
für Fleisch mit Ursprung in Australien,pro maso pocházející z Austrálie:
für Fleisch mit Ursprung in Argentinien,pro maso pocházející z Argentiny:
Ausnahmeregelung für Fleisch aus DrittländernOdchylka pro maso ze třetích zemí
entbeintes Fleisch von Putenschenkeln, ohne HautKrůtí vykostěná stehna, bez kůže
Das eingeführte Fleisch muss verarbeitet werden.Dovezené maso musí být použito ke zpracování.
Genießbares Mehl von Fleisch oder SchlachtnebenerzeugnissenJedlé moučky a prášky z masa nebo drobů

Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen

Fleischindustriemasný průmysl
Fleischerzeugnismasný výrobek
Wildfleischzvěřina
Kaninchenfleischkráličí maso
Rindfleischhovězí maso
Fleischerzeugnisse aus JagdwildMasné výrobky získané z volně žijící zvěře
Fleischerzeugnisse aus ZuchtwildMasné výrobky získané z farmové zvěře
Fleischzubereitungen aus JagdwildfleischMasné polotovary získané z masa volně žijící zvěře
Fleischzubereitungen aus ZuchtwildfleischMasné polotovary získané z masa farmové zvěře
Schaf- und ZiegenfleischSkopové a kozí maso
Kühe der FleischrassenMasná plemena krav
Geflügelfleisch, Teil XX;drůbeží maso, část XX;
Schweinefleisch, Teil XVII;vepřové maso, část XVII;
Kuhmilch und Schweinefleisch.Kravské mléko a vepřové maso.
Erzeugnisse des GeflügelfleischsektorsProdukty v odvětví drůbežího masa
Fleischerzeugnisse aus frischem GeflügelfleischMasné výrobky získané z čerstvého drůbežího masa
Fleischzubereitungen aus frischem GeflügelfleischMasné polotovary získané z čerstvého drůbežího masa
Fleisch von Pferden und anderen Einhufern, gefrorenKoňské maso a maso jiných koňovitých, zmrazené
Fleisch von Pferden, frisch, gekühlt oder gefrorenKoňské maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené
Fleisch von Hausschweinen, frisch, gekühlt oder gefrorenVepřové maso z domácích prasat čerstvé, chlazené nebo zmrazené
Fleisch von Hausschweinen, frisch, gekühlt oder gefroren:Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené:
Fleisch von Hausschweinen, zubereitet oder haltbar gemachtKonzervované maso z domácích vepřů
Kapitel 13 Zahlungen für RindfleischKapitola 13 Platby pro hovězí a telecí
Schale 1,5-3,5 mm, leicht ablösbar vom FruchtfleischKůra 1,5–3,5 mm, snadno oddělitelná od dužiny.
für Hartweizen, Gerste, Mais, Rohreis und Rindfleischu pšenice tvrdé, ječmene, kukuřice, neloupané rýže a hovězího a telecího masa,
zur Festsetzung der Ausfuhrerstattungen für Rindfleischkterým se stanoví vývozní náhrady pro hovězí a telecí maso
Zollkontingent für frisches, gekühltes oder gefrorenes QualitätsrindfleischCelní kvóta pro vysoce jakostní čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso
mit Durchführungsbestimmungen für die Ausfuhrlizenzen im Sektor Schweinefleischkterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu vývozních licencí v odvětví vepřového masa
mit Vorschriften für die Verwaltung eines Zollkontingents für Qualitätsrindfleischkterým se stanoví pravidla pro správu celní kvóty pro vysoce jakostní hovězí maso
Beihilfen für den RindfleischsektorPodpora pro odvětví hovězího masa
Schweinefleisch, frisch oder gekühltVepřové maso, čerstvé nebo chlazené
Geflügelfleisch, frisch oder gekühltDrůbeží maso, čerstvé nebo chlazené
Umstellung von Milch- auf Fleischerzeugungpřechod k produkci hovězího skotu
Begriffsbestimmungen für den GeflügelfleischsektorDefinice týkající se odvětví drůbežího masa
Einschließlich Ziegenfleisch (außer Zickleinfleisch).a kozí maso kromě kůzlečího masa.
homogenisiertes Fleisch, einschließlich Separatorenfleisch:Homogenizované maso, včetně mechanicky odděleného masa: