Deutsch |
Tschechisch Übersetzung |
Aufrechterhaltung | údržba |
Beispieltexte mit "Aufrechterhaltung" |
---|
Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit gemäß der Verordnung (EG) 2042/2003. | zachováním letové způsobilosti v souladu s nařízením (ES) č. 2042/2003. |
Aufrechterhaltung des Geschäftsbetriebs („Business Continuity“) und Notfallverfahren | Postupy k zajištění kontinuity provozu a nouzové postupy |
Aufrechterhaltung eines sicheren Zustands der Reaktorblöcke, zu messen anhand der Zahl der registrierten Vorfälle; | bezpečná údržba bloků reaktoru, která se měří počtem zaznamenaných nehod, |
Schaffung oder Aufrechterhaltung ineffizienter Marktstrukturen | Vytvoření nebo zachování neúčinných tržních struktur |
Organisation und Aufrechterhaltung eines geordneten Verkehrsflusses; | udržovat rychlý a spořádaný tok letového provozu; |
|
Schaffung oder Aufrechterhaltung von Marktmacht durch FuEuI-Beihilfen; | podpora na VaVaI může vytvořit nebo zachovat postavení tržní síly; |
Zwei Verwender sprachen sich gegen die Aufrechterhaltung der Maßnahmen aus. | Dva uživatelé vyslovili námitky proti zachování opatření. |
Im Fall einer Aufrechterhaltung der Maßnahmen gäbe es alternative Bezugsquellen. | Pokud budou opatření obnovena, budou zde alternativní zdroje dodávek. |
die obligatorischen Informationen des Entwurfsstaats über die Aufrechterhaltung der Lufttüchtigkeit. | závazné informace o zachování letové způsobilosti vydané státem projekce. |
Erlangung und Aufrechterhaltung des vom Hersteller festgelegten Hubschrauber-/Triebwerkmodifikationsstandards, | dosažení a zachování standardu modifikací vrtulníku/motoru stanoveného výrobcem, |
Weitere Deutsch-Tschechisch Übersetzungen |
---|
Ziel Aufrechterhaltung/Entwicklung der örtlichen landwirtschaftlichen Erzeugung: | Cíl Zachovat nebo rozvíjet místní zemědělskou produkci: |
Die Peptide IPP und VPP tragen zur Aufrechterhaltung eines normalen Blutdrucks bei. | Peptidy IPP a VPP pomáhají udržovat normální krevní tlak |
Die möglichen Auswirkungen einer Aufrechterhaltung der Maßnahmen dürften daher unerheblich sein. | Možný dopad zachování opatření proto nemusí být významný. |
Erlangung oder Aufrechterhaltung der Gültigkeit eines Zeugnisses durch Einreichung gefälschter Nachweise; | platnosti osvědčení nebo jeho prodloužení bylo dosaženo paděláním předložených podpůrných dokladů; |
die Gestaltung und Aufrechterhaltung der flugbetrieblichen Verfahren gemäß den einschlägigen Anforderungen. | vytvoření a udržování letových postupů v souladu s příslušnými požadavky. |
Letzteres ist erforderlich, um die Aufrechterhaltung gleicher Rahmenbedingungen im Binnenmarkt zu gewährleisten. | To je nezbytné pro to, aby se zajistilo zachování rovných podmínek na vnitřním trhu. |
Der verantwortliche Betriebsleiter ist für die Einrichtung und Aufrechterhaltung eines effektiven Managementsystems verantwortlich. | Odpovědný vedoucí pracovník nese odpovědnost za vytvoření a správu účinného systému řízení. |