"Unterscheidung" auf Spanisch


Deutsch

Spanisch Übersetzung

Unterscheidungdistinción

Beispieltexte mit "Unterscheidung"

UNTERSCHEIDUNG VON OPERATING-LEASING, RESSOURCEN-LEASING UND FINANZIERUNGSLEASINGDISTINCIÓN ENTRE ARRENDAMIENTOS OPERATIVOS, DE RECURSOS Y FINANCIEROS
Unterscheidung zwischen Transaktionen mit Krediten und Transaktionen mit EinlagenDistinción entre operaciones con préstamos y operaciones con depósitos
Unterscheidung zwischen Transaktionen mit Krediten, Handelskrediten und HandelswechselnDistinción entre operaciones con préstamos, crédito comercial y efectos comerciales
Unterscheidung zwischen Transaktionen mit Krediten und Transaktionen mit SchuldverschreibungenDistinción entre operaciones con préstamos y operaciones con valores representativos de deuda
Der MFI-Zinssatz für Repogeschäfte betrifft beide Sektoren ohne Unterscheidung.Por otra parte, no se requerirá detalle por vencimientos a nivel de todos los Estados miembros de la zona del euro, ya que se presume que las cesiones temporales son predominantemente instrumentos a muy corto plazo. El tipo de interés de las IFM respecto
Übermittlung der Seriennummer zur Unterscheidung gleicher Messsystemetransmisión del número de serie para diferenciación de sistemas de medición iguales
Institutionelle Einheiten: Unterscheidung in Markt, für die Eigenverwendung und NichtmarktUnidades institucionales: distinción entre de mercado, para uso final propio y no de mercado
Die Unterscheidung zwischen „bewässert“ und „unbewässert“ ist nur in gemischten Regionen vorzunehmen.La distinción entre superficies «regadas» y «no regadas» deberá realizarse sólo en los casos de regiones mixtas.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass eine eindeutige Unterscheidung zwischen Beratung und Kontrollen gegeben ist.Los Estados miembros garantizarán la separación entre asesoramiento y controles.
Diese Unterscheidung wurde insbesondere bei der Ermittlung von Verkaufsmengen, Verkaufspreisen und Rentabilität vorgenommen.Esta distinción se hizo en especial para la determinación de los volúmenes de ventas, precios de venta y rentabilidad.
weitere notwendige Anforderungen, einschließlich der Abschaffung der Unterscheidung zwischen Roaming- und Inlandstarifen, einzuführen.introducir cualesquiera otros requisitos necesarios, entre ellos la no diferenciación de las tarifas en itinerancia y nacionales.
Darüber hinaus wurde die Unterscheidung zwischen Herstellern und Einführern/Formulierern bereits in der Ausgangsuntersuchung vorgenommen.Por otra parte, esta distinción entre productores e importadores/formuladores se atiene al planteamiento adoptado en la investigación original.

Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen

Unterscheidungsmerkmale der verschiedenen Formencaracterísticas diferenciadoras de las distintas formas
In einer solchen Angabe können folgende Unterscheidungen getroffen werden:Estas revelaciones de información podrían distinguir:
Beschreibung der Sendung (Unterscheidungsmerkmale, Warenbezeichnung, botanische Bezeichnung)7.Descripción del envío (marcas distintivas; denominación del producto; designación botánica)7.
Innerhalb dieser Marktkategorien können weitere Unterscheidungen vorgenommen werden, je nach Nachfrage- und Angebotsbedingungen.Dentro de estos dos tipos de mercado, pueden efectuarse nuevas distinciones dependiendo de las características de la oferta y de la demanda.
Die druckbildliche Gestaltung (Lay-out) der Personaldatenseite muss eine Unterscheidung von den übrigen Passseiten ermöglichen.La configuración de la página de datos personales será tal que la haga distinguible de las demás páginas.
beim steigenden Typ wird über zwei zusätzliche Druckschalter eine TypUnterscheidung durchgeführt (Standard steigend oder VLLTyp)en los tipos ascendentes, dos presostatos adicionales ejecutan una diferenciación por tipo (estándar ascendente o tipo VLL)
Wenn eine Unterscheidung nicht möglich ist, sind solche Transaktionen als „Transaktionen nach Art des Zahlungsdienstes“ enthalten.Si no pueden diferenciarse, estas operaciones se incluyen como «operaciones por tipos de servicio de pago».
Diese Unterscheidung ist für die Bewertung hilfreich, ob Hafenbehörden, Eigentümer oder Betreiber wirtschaftliche Tätigkeiten ausüben.Estas distinciones constituyen una guía útil para evaluar si las autoridades portuarias, los propietarios y los operadores están dedicados a actividades económicas.