"Klage" auf Spanisch


Klagequeja


Beispieltexte mit "Klage"

zivilrechtliche Klageacción civil
Klage vor Gerichtacción judicial
Klage von Einzelpersonenrecurso de particulares
Klage in EU-Streitsachenrecurso contencioso (UE)
Klage wegen Vertragsverletzungrecurso por incumplimiento
Klage vor dem Verwaltungsgerichtrecurso contencioso-administrativo
Technische Übersetzungen für höchste Qualitätsansprüche

Klage beim Gerichtshof der Europäischen UnionRecurso ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea
Klage wegen Verstoßes gegen das SubsidiaritätsprinzipRecurso por violación del principio de subsidiariedad
Ein einzelstaatliches Gericht, das mit einer solchen Klage befasst wird, sollte Folgendes berücksichtigen:Ante tal demanda, el órgano jurisdiccional nacional debe tener en cuenta las siguientes consideraciones:
Er wies die gerichtliche Klage gegen diese Urteile, die einen klaren Verstoß gegen die Strafprozessordnung darstellen, zurück.Rechazó el recurso judicial contra ambos veredictos violando claramente la Ley de enjuiciamiento criminal.
Diese Klage muss binnen drei Monaten, gerechnet ab dem Kalendertag der Mitteilung der betreffenden Verfügung, eingereicht werden.Este recurso deberá formalizarse en el plazo de tres meses a partir de la fecha de notificación del acto controvertido.

Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen

Axialdrucklagercojinete de empuje
Gelenklagercojinete de articulación
Schwenklagercojinete oscilante
Blocklagerungalmacenaje en bloque
Tanklagerpredio de tanques
Haushaltsrücklage (EU)reserva presupuestaria (UE)
Anzahl der AnklagenNúmero de casos llevados a los tribunales
Kapital und RücklagenCapital y reservas
Öffnung für Stecklagerabertura para almacén sin tornillos
Knickbelastung bei Gelenklagerncarga de pandeo con cojinetes articulados
Aktienkapital/Rücklagen und RückstellungenCapital en acciones / Reservas y contingencias
Übersetzung von Anlagenbau-Dokumentationen durch unsere Fachexperten in eine Vielzahl von Dateiformaten.
Maschinen- und Anlagenbau Dokumentation Übersetzung

Klagebefugnis bei Beihilfen in Form von AbgabenbefreiungenLegitimación en asuntos de fiscalidad
Klagen nach Artikel 23 Absatz 2 in Teil II des Protokolls 3Medidas adoptadas sobre la base del artículo 23, apartado 2, de la Parte II del Protocolo 3
Klageschrift und Klagebeantwortung (in Rechtssachen des geistigen Eigentums)Recurso y escrito de contestación (en los asuntos de propiedad intelectual)
Klageschrift und Klagebeantwortung (in Rechtssachen, die nicht das geistige Eigentum betreffen)Demanda y escrito de contestación (en los asuntos que no sean de propiedad intelectual)
Kosten bei Klage- oder AntragsrücknahmeCostas en caso de desistimiento
Das schriftliche Verfahren in KlageverfahrenLa fase escrita del procedimiento en los recursos directos
Streithilfe in Klage- und RechtsmittelverfahrenLa intervención en los recursos directos y en los recursos de casación
Schadenersatzklagen gegen den BeihilfeempfängerAcciones de reparación de daños y perjuicios contra el beneficiario
Anzahl der erhobenen Anklagen im Berichtszeitraum;número de casos llevados a los tribunales en el período de referencia,
Hartes Kernkapital (CET1): Instrumente und RücklagenCapital de nivel 1 ordinario: instrumentos y reservas
Kumuliertes sonstiges Ergebnis (und sonstige Rücklagen)Otro resultado integral acumulado (y otras reservas)