Erfüllung | cumplimiento |
|
Beispieltexte mit "Erfüllung"
|
---|
Erfüllung der Rückforderungspflicht | Ejecución de la obligación de recuperación |
Erfüllung der Anforderungen auf Einzelbasis | Aplicación individual de los requisitos |
Erfüllung der Ziele der Leitlinien für den Seeverkehr | Cumplimiento de los objetivos de las Directrices de transporte marítimo |
Erfüllung mikrobiologischer Kriterien für Lebensmittel; | cumplimiento de los criterios microbiológicos para los productos alimenticios; |
Erfüllung der gesetzlichen Anforderungen und Vorschriften; | el cumplimiento de los requisitos legales y los reglamentos, |
Erfüllung der Temperaturkontrollerfordernisse für Lebensmittel; | cumplimiento de los requisitos relativos al control de la temperatura de los productos alimenticios; |
Erfüllung durch andere Personen als den Antragsteller oder Inhaber eines Zertifikats | Asunción de responsabilidades por parte de una persona que no sea el solicitante o titular de un certificado |
Erfüllung der Anforderungen bezüglich der Doppelhülle oder einer gleichwertigen Konstruktion durch Einhüllen-Öltankschiffe | Cumplimiento de las normas en materia de doble casco o de diseño equivalente por parte de los petroleros de casco único |
|
Bewertung der Erfüllung der Anforderungen | Evaluación del cumplimiento de los requisitos |
Bei der Erfüllung der Anforderungen von Buchstabe a | Al verificar el cumplimiento de la letra a): |
Bei der Erfüllung seiner Aufgaben und Obliegenheiten | En el ejercicio de sus funciones y obligaciones, el RPD: |
die ordnungsgemäße Erfüllung des Auftrags sicherzustellen oder | asegurar el total cumplimiento del contrato o |
die Erfüllung der anderen Formalitäten hinsichtlich der Wareneinfuhr. | el cumplimiento de las demás formalidades aduaneras previstas para la importación de las mercancías. |
Kapazitäten für die Erfüllung der Aufgaben einer Überwachungsorganisation: | Capacidad para ejercer funciones como entidad de supervisión: |
der Erfüllung der Infrastrukturanforderungen und dem Ausbau der Interoperabilität; | el cumplimiento de los requisitos de la infraestructura y la mejora de la interoperabilidad; |
Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen |
---|
Speicherfüllungsgrad | factor de llenado en energía eléctrica |
Nichterfüllung | incumplimiento |
Bestimmung des Erfüllungsstatus | Cálculo de las cifras relativas al estado de cumplimiento |
Erfüllungsort ist der Geschäftsitz des ABG- Verwenders | el lugar de cumplimiento es el domicilio social del usuario de las presentes condiciones comerciales |
Erfüllung der Bestimmungen von Anhang V Teile A und B der Verordnung (EU) Nr. 168/2013, | conformidad con las partes A y B del anexo V del Reglamento (UE) no 168/2013; |
Erfüllung der Anforderungen: Maximal eine von jeweils 20 Lampen des Prüfloses fällt vor der geforderten Stundenzahl aus. | Conformidad: un máximo de una de cada 20 lámparas de la muestra deja de funcionar antes de que transcurra el número de horas requerido. |
Erfüllung internationaler Standards, u.a. DVGW G280, WHG, Druckgeräterichtlinie, ISO 9001, ASME, GOST-R, ATEX, TA-Luft, EHEDG, 3A | Cumplimiento de estándares internacionales, entre otros DVGW G280, WHG,Directiva sobre equipos a presión, ISO 9001, ASME, GOST-R, ATEX, TA-LuftEHEDG, 3A |
Erfüllung der Anforderungen des Stabilisierungs- und Assoziierungsprozesses und der Verpflichtungen von Thessaloniki im Bereich der regionalen Zusammenarbeit. | Cumplir los requisitos del proceso de estabilización y asociación y los compromisos de Salónica relativos a la cooperación regional. |
|
der Schwere der Fälle der Nichterfüllung, | la gravedad del incumplimiento o los incumplimientos; |
für die Vertragserfüllung erforderlich sind; | si son necesarios para la ejecución del contrato; |
Fälle der Nichterfüllung wiederholt auftreten, | incumplimientos reiterados; |
Vermögenswerte oder Forderungen (aus Nichterfüllung) | Activos o derechos (derivados de incumplimientos) |
Mindestanforderungen für die konzeptionelle Erfüllung: | Normas mínimas de conformidad conceptual: |
Nichterfüllung der einschlägigen Zulassungsanforderungen; | incumplir los requisitos de acreditación pertinentes; |
Nichterfüllung der Bedingungen für Ergänzungskapitalinstrumente | Consecuencias en caso de que los instrumentos de capital de nivel 2 dejen de reunir las condiciones previstas |