"Aufbau" auf Spanisch


Deutsch
Spanisch
Aufbauestructura

Beispieltexte mit "Aufbau"

Aufbau seitenverkehrtmontaje invertido
Aufbau Handaufrollvorrichtungestructura de la máquina de unión manual por arrollamiento
modularer Aufbauestructura modular
mechanischer Aufbaumontaje mecánico
schematischer Aufbaumontaje esquemático
phyikalischer Aufbauestructura física
Brandmeldeanlagen Aufbauconstrucción de sistemas de alarma contra incendios
Aufbau der Anlagediseño de la instalación
Aufbau und Funktionconformación y funcionamiento
Aufbau der Vorrichtungestructura de la máquina
Aufbau der Betriebsanleitungestructura de las instrucciones de operación
Aufbau der Sicherheitshinweiseformato de las instrucciones de seguridad
Hinweise zum Aufbauindicaciones para la construcción
Aufbau der gemeinsamen VereinbarungEstructura del acuerdo conjunto
Aufbau mit erweiterter Sicherheitstechnikinstalación con mayores sistemas de seguridad
Aufbau des Geodatenthemas ‚Bodennutzung‘Estructura del tema de datos espaciales “Uso del suelo”
Aufbau der europäischen Informationssysteme:construcción de los sistemas de información europeos:
Aufbau des Geodatenthemas ‚Bodenbedeckung‘Estructura del tema de datos espaciales “Cubierta terrestre”
Aufbau des Geodatenthemas ‚Energiequellen‘Estructura del tema de datos espaciales “Recursos energéticos”
Aufbau einer unternehmensspezifischen Terminologiedatenbank.Creación de una base de datos terminológica específica de la empresa.
variiert je nach Aufbauvaría según la superestructura
Hinweise für den Aufbauindicaciones para el montaje
Platz sparender, kompakter und modularer Aufbauestructura de baja necesidad de espacio, compacta y modular
komplettsysteme mit hoher Variabilität durch modularen Aufbausistemas completos con alta variabilidad mediante estructura modular
Aufgrund ihrer Rechtsform als GIE (wirtschaftliche Interessengemeinschaft) hat die PMU einen transparenten Aufbau.En virtud de su estatuto de AIE, presenta una estructura transparente.
schneller Aufbau ohne Schraubenrápido montaje sin tornillos
modularer Aufbau (Plug and Play)estructura modular (plug and play)
modularer Aufbau zu Ihrem Vorteilconstrucción modular para ventaja suya
Definition und Aufbau der KlemmenDefinición y estructura de terminales
optimaler Aufbau für jede Anwendungóptima conformación para cada aplicación
Hebevorrichtungen, zum Aufbau auf Straßenfahrzeuge bestimmtMáquinas y aparatos elevadores proyectados para montarlos en un vehículo de carretera
Prioritäten für den Aufbau der BinnenschifffahrtsinfrastrukturPrioridades para el desarrollo de la infraestructura de vías navegables interiores

Weitere Deutsch-Spanisch Übersetzungen

Anlagenaufbauestructura de la instalación
Anlagenaufbauestructura del equipo
Aufbauherstellerrichtliniennormas del fabricante de superestructuras
Messplatzaufbauconfiguración del puesto de medición
Sargraumaufbaucarrocería de cabina del ataúd
Aufbaudosenbuchse, -steckerpasamuros hembra y macho
individueller Werkzeugaufbaumontaje individual de herramientas
wirtschaftlicher Wiederaufbaureconstrucción económica
Unterschrift Aufbauherstellerfirma fabricante de superestructuras
aktuelle Aufbauherstellerrichtliniedirectrices actuales para fabricantes de superestructuras
Aufbau des KernnetzesDesarrollo de la red básica
Aufbau eines Blockzylindersestructura de un cilindro monobloque
Aufbau durch Aufbauherstellermontaje por parte del fabricante de la superestructura
Aufbau mit Sicherheitstechnikinstalación con sistema de seguridad
Aufbau der ErgänzungstabelleEstructura de la tabla suplementaria
Anhänger mit TankaufbauCisternas
Grundtuch mit Werkzeugaufbaumantilla base con montaje de herramientas
BTW / Spezialaufbautensuperestructuras especiales para coches de pompas fúnebres
Fahrzeugaufbau bis Bordkanteestructura del vehículo hasta el bordillo
Änderungen des Aufbauherstellersmodificaciones del fabricante de la superestructura
Grundtuch seitenverkehrt aufbauenmontar la mantilla base de forma invertida
Fertigmeldung durch Aufbauherstelleraviso de finalización del fabricante de la superestructura
Aufbau nur durch qualifiziertes Personalla construcción sólo debe ser realizada por personal cualificado
Aufbau des Geodatenthemas ‚Gebäude‘Estructura del tema de datos espaciales “Edificios”
Aufbau des Geodatenthemas ‚Geologie‘Estructura del tema de datos espaciales “Geología”
Aufbau des Geodatenthemas ‚Höhenlage‘Estructura del tema de datos espaciales “Elevaciones”
Aufbau des Geodatenthemas ‚Verwaltungseinheiten‘Estructura del tema de datos espaciales “Unidades administrativas”
Aufbau des Geodatenthemas ‚Statistische Einheiten‘Estructura del tema de datos espaciales “Unidades estadísticas”
Aufbau des Geodatenthemas ‚Mineralische Bodenschätze‘Estructura del tema de datos espaciales “Recursos minerales”
Heckwarntafel verstaubar im Dachaufbaupanel trasero de advertencia rebatible
Europäische Agentur für den WiederaufbauAgencia Europea de Reconstrucción
alle Annschlüsse mit Rollnut-System für standardisierten Anlagenaufbautodos las conexiones con sistema de ranurado en cuña para instalaciones estandarizadas
des Aufbaus seiner Infrastruktur:al despliegue de su infraestructura:
Ansprechpartner bei dem Aufbauherstellerpersona de contacto del fabricante de la superestructura
Verbindung zum Fräsbohrplotter aufbauenestablezca la conexión con el plóter de circuitos impresos
Auszug aus den Aufbauherstellerrichtlinienextracto de las normas del fabricante de superestructuras
Hinweis für ausländische Aufbauherstellerindicación para fabricantes extranjeros
Siehe Betriebsanleitung des Aufbauherstellersvéase el manual del usuario provisto por el fabricante de la superestructura
Ausdruck Garantiezertifikat durch Aufbauherstellerimpresión del certificado de garantía por parte del fabricante de la superestructura