"Start" auf Portugiesisch


Deutsch
Portugiesisch
Startprincípio

Beispieltexte mit "Start"

Start bei geringer Sicht (Low Visibility Take-Off, LVTO);Operações de descolagem com baixa visibilidade (LVTO);
Einchecken, an Bord gehen und Sicherheitskontrollen vor dem StartRegisto, embarque e controlo de segurança antes da descolagem
für den Start wie in NCC.POL.125 vorgeschrieben,Na descolagem, conforme previsto na subsecção NCC.POL.125;
eine Überprüfung für Start und Landung bei Nacht.um teste de descolagem e aterragem noturnas;
Bedingungen für den Start — Flugzeuge und HubschrauberCondições de descolagem – aviões e helicópteros
Der gleichförmige Steiggradient nach dem Start muss mindestens 4 % betragen, mito gradiente estabilizado de subida após a descolagem não deve ser inferior a 4 % com:
Der elfte Zyklus beginnt mit einer maximalen Beschleunigung vom Start bis auf 113 km/h.O décimo-primeiro ciclo começa com a aceleração máxima, desde a imobilidade até 113 km/h.
die Kraftstoffmasse beim Start und die Masse des Kraftstoffs für die Flugphase (trip fuel),Massa do combustível à descolagem e do combustível necessário para o voo;
bei VFR-Flügen die voraussichtlich erforderliche Zeit vom Start bis zur Ankunft über dem Zielflugplatz;No caso dos voos VFR, o tempo estimado necessário a contar da descolagem para atingir o aeródromo de destino;

Weitere Deutsch-Portugiesisch Übersetzungen

Startgerätinstalação de lançamento
Startkapitalcapital de arranque
startensoltar
START-Abkommenacordo START
Start-up-Unternehmennova empresa
Startflugplatz oder -einsatzortAeródromo ou local de operação de partida;
Startausweichflugplätze — FlugzeugeAeródromos alternativos de descolagem – aviões
Lieferstarttermin und -zeitData e hora de início da entrega
Anz. startender Premium-PferdeNúmero de cavalos à partida «premium»
Anz. startender Nicht-Premium-PferdeNúmero de cavalos à partida não «premium»
Bleiakkumulatoren (außer Starterbatterien)Acumuladores de chumbo (exceto baterias de arranque)
Startgeräte, Bergungsausrüstung und unterstützende Bodengeräte,Lançadores, equipamento de desempanagem e equipamento de apoio no solo;
Start- und Abbremsvorrichtungen; Auswuchtmaschinen; sonstige Maschinen für sonstige bestimmte Wirtschaftszweige, a. n. g.Aparelhos e dispositivos para lançamento de aeronaves e aterragem destas em porta-aviões ou dispositivos similares; equipamento de equilibragem de rodas; Máquinas e equipamento para uso específico, n.e.
Startvorrichtungen für Luftfahrzeuge und Teile davon; Abbremsvorrichtungen für Schiffsdecks und ähnliche Landehilfen für Luftfahrzeuge, Teile davonAparelhos e dispositivos para lançamento de veículos aéreos, e suas partes; aparelhos e dispositivos para aterragem de veículos aéreos em porta-aviões e aparelhos e dispositivos semelhantes, e suas partes
Startvorrichtungen für Luftfahrzeuge; Abbremsvorrichtungen für Schiffsdecks und ähnliche Landehilfen für Luftfahrzeuge, Teile dafür, für zivile ZweckeAparelhos e dispositivos para lançamento de veículos aéreos, e suas partes; aparelhos e dispositivos para aterragem de veículos aéreos em porta-aviões ou aparelhos e dispositivos semelhantes, e suas partes, destinados a usos civis
Startantriebssysteme, die Massen größer als 0,1 g auf Geschwindigkeiten über 1,6 km/s in den Betriebsarten Einzelfeuer oder Schnellfeuer beschleunigen können,Lançadores de propulsão capazes de acelerar massas superiores a 0,1 gramas para velocidades acima de 1,6 km/s, em modo de tiro simples ou rápido;
Startvorrichtungen für Luftfahrzeuge; Abbremsvorrichtungen für Schiffsdecks und ähnliche Landehilfen für Luftfahrzeuge; Bodengeräte zur Flugausbildung; Teile davonAparelhos e dispositivos para lançamento de veículos aéreos; aparelhos e dispositivos para aterragem de veículos aéreos em porta-aviões e aparelhos e dispositivos semelhantes; aparelhos de treinamento de voo em terra; suas partes
Anforderungen für die Prüfung Typ I: Auspuffemissionen nach KaltstartRequisitos para o ensaio do tipo I: emissões do tubo de escape após arranque a frio
zu Beginn des Starts oderNo início da descolagem; ou
die Flugzeugmasse zu Beginn des Startlaufs,A massa do avião no início da corrida de descolagem;
Beschränkungen der Startmasse — FlugzeugeLimitações aplicáveis à massa à descolagem – aviões
einen Triebwerksausfall während des Starts,Falha de motor durante a descolagem;
Andere Blei-Akkumulatoren (ohne Starterbatterien)Acumuladores eléctricos de chumbo
Kaltstartsystem: manuell/automatisch [1] Nichtzutreffendes streichen.Sistema de arranque a frio: manual/automático [1] Riscar o que não se aplica.
Güterverkehrsdienstleistungen und Startbeihilfen für Verkehrsdienstleistungen;Os serviços de transporte de mercadorias e o auxílio ao arranque de serviços de transporte;