Deutsch |
Portugiesisch Übersetzung |
Aktie | ação financeira |
Aktie | título |
Beispieltexte mit "Aktie" |
---|
Umsatzberechnung zur Bestimmung des Haupthandelsplatzes einer Aktie | Cálculo do volume de transações para determinar a plataforma de negociação principal de uma ação |
Nennwert pro Aktie bzw. Angabe, dass die Aktien keinen Nennwert haben. | Valor nominal de cada ação ou indicação de que as ações não têm valor nominal. |
Nennwert pro Aktie bzw. Meldung, dass die Aktien keinen Nennwert haben; | O valor nominal de cada acção ou a indicação de que as acções não têm valor nominal; |
Seit Oktober 2008 ist der Kurs der Aktie um mehr als 95 % eingebrochen. | Desde outubro de 2008, a cotação das ações diminuiu mais de 95 %. |
|
Nennwert pro Aktie bzw. Angabe, dass die Aktien keinen Nennwert haben, und | O valor nominal de cada ação ou a indicação de que as ações não têm valor nominal; e |
Informationen, die vom Emittenten der betreffenden Aktie übermittelt werden; | Informações fornecidas pelo emitente da ação relevante; |
einem 40 %igen oder stärkeren Rückgang des Kurses der Aktie in allen anderen Fällen. | Uma diminuição de 40 % ou mais do preço da ação, em todos os outros casos. |
Informationen von Seiten der Handelsplätze, an denen die betreffende Aktie gehandelt wird; | Informações provenientes de plataformas de negociação em que a ação em causa é negociada; |
Weitere Deutsch-Portugiesisch Übersetzungen |
---|
Aktiengesellschaft | sociedade anónima |
Belegschaftsaktien | accionariato operário |
Aktienspekulant | agiota |
Aktienspekulation | agiotagem |
Aktiensplit und Aktienzusammenlegung | Fracionamentos e reagrupamentos de ações. |
Aktienkapital/Rücklagen und Rückstellungen | Capital social/Reservas e provisões para imprevistos |
Währung der Basisaktien. | Indicar a moeda em que as acções subjacentes são expressas. |
Finanzderivate und Mitarbeiteraktienoptionen | Derivados financeiros, incluindo opções sobre ações concedidas a empregados |
Aktien des Emittenten in eigenem Namen und für eigene Rechnung; | Acções do emitente em seu nome e por sua conta; |
Aktien (Vorzugsaktien, rückzahlbare Aktien, Aktien mit Vorzugszeichnungsrechten usw.) | Ações (ações preferenciais, ações reembolsáveis, ações com direitos preferenciais de subscrição, etc.) |
Aktien (Vorzugsaktien, rückzahlbare Aktien, Aktien mit Vorzugszeichnungsrechten usw...) | Acções (acções preferenciais, acções reembolsáveis, acções com direitos preferenciais de subscrição, etc.) |
|
Aktien von Nichtfinanzunternehmen, die in einem wichtigen Index einer anerkannten Börse enthalten sind; | Os títulos de capital de entidades não financeiras que integrem um índice importante numa bolsa reconhecida; |
Aktien, Kapitalanteile, Vorzugsaktien, Beteiligungen und ähnliche Dokumente bezeichnen den Besitz von Dividendenwerten. | As acções ordinárias ou preferenciais e os certificados de participação ou outros títulos semelhantes são, normalmente, representativos de participações no capital de uma sociedade. |
Aktienemittenten, die bereits Quartalsfinanzberichte veröffentlichen, sollten von der Verpflichtung zur Veröffentlichung von Zwischenmitteilungen der Geschäftsführung ausgenommen werden. | Os emitentes de acções que já publicarem relatórios financeiros trimestrais devem ser dispensados da publicação de declarações de gestão intercalares. |
Zahl der genehmigten Aktien; | O número de ações autorizadas; |
Deltabereinigtes Modell für Aktien | Modelo delta ajustado para ações |
Anzahl der Aktien vor der Umschuldung | Número de ações antes da conversão |
Prozentsatz des ausgegebenen Aktienkapitals | % do capital social emitido |
Dreijahresoption auf börsengehandelte Aktien. | opção a três anos sobre acções negociadas em bolsa. |
Finanzderivate (ohne Währungsreserven) und Mitarbeiteraktienoptionen | Derivados financeiros (que não reservas) e opções sobre ações concedidas aos empregados |
Anteilsrechte und Investmentfondsanteile, davon: börsennotierte Aktien | Ações e outras participações, das quais: ações cotadas |