"Abkühlen" auf Französisch


Deutsch
Französisch
abkühlenrefroidir
Abkühlenrefroidissement

Beispieltexte mit "Abkühlen"

Die Proben müssen mindestens 10 Minuten abkühlen.Les échantillons doivent être laissés à refroidir pendant au moins dix minutes.
Das Motorrad auf einem ebenen und festen Boden auf den Hauptständer stellen und abwarten, bis sich die verschiedenen Teile des Motors/Schalldämpfers ganz abkühlen.Placer la moto sur la béquille centrale sur un sol plan et solide et attendre que les différentes pièces du moteur/silencieux se refroidissent complètement.
Wird eine Temperatur zwischen 90°C und 105°C erreicht, muss die thermische Ablaufsicherung ansprechen und den Kaminofen über den Sicherheitswärmetauscher abkühlen.Quand une température de 90°C et 105°C est atteinte, la protection d'écoulement thermique doit déclencher et refroidir le poêle-cheminée par l'intermédiaire de l'échangeur de chaleur de sécurité.
Die Probe abkühlen und füllen.Refroidir l’échantillon et remplir.
Steuerung ausschalten und abkühlen lassenarrêter la commande et laisser refroidir
heiße Werkstücke vor dem Abschlagen abkühlen lassenlaisser refroidir les pièces à usiner chaudes vant le masselottage
Das Wasser zugedeckt auf ca. 20 ± 2 °C abkühlen lassen.Laissez refroidir jusqu’à environ 20 ±2°C.
Zündschlüssel abziehen und Motor/Auspuff ggf. abkühlen lassenretirer la clé de contact et laisser refroidir le moteur et le pot d'échappement avant de procéder au montage
Heiße Werkstücke vor dem Schleifen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.Laisser refroidir à la température ambiante des pièces à usiner chaudes avant de les poncer.
Heiße Werkstücke (größer/gleich 60 °C) vor dem Abschlagen abkühlen lassen.Laisser refroidir les pièces à usiner chaudes (plus grandes/égale à 60 °C) avant le masselottage.

Weitere Deutsch-Französisch Übersetzungen

Dies kann z.B. durch Aufkochen und Abkühlen des Wassers vor der Messung erfolgen.Cela peut se faire par ex. en faisant bouillir puis refroidir l'eau avant la mesure.
Fleisch darf jedoch während des Abkühlens gemäß Kapitel V Nummer 4 zerlegt und entbeint werden.Toutefois, les viandes peuvent être coupées et désossées pendant la réfrigération conformément aux dispositions du chapitre V, point 4;
Im Fall eines Defekts schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie nach Abkühlen der Gefäße den Rotor aus der Ofenkammer.En cas de défaut, arrêtez l'appareil et retirez le rotor de la chambre du four une fois que les récipients sont refroidis.
Beim Abkühlen der heißen Glasschmelze vollzieht sich im Bereich zwischen dem oberen und unteren Kühlpunkt der Übergang vom plastischen in den spröden Zustand.Lorsqu'il refroidit, le verre fondu passe de l'état plastique à l'état solide dans la plage comprise entre les points de refroidissement supérieur et inférieur.
Bevor Sie den Rotor aus der Ofenkammer herausnehmen, müssen Sie die Druckgefäße unter 60°C (Gefäßinnentemperatur) und 50°C (Gefäßaußentemperatur) abkühlen lassen.Avant de retirer le rotor de la chambre du four, vous devez absolument laisser refroidir les récipients sous pression en-dessous de 60°C (température interne du récipient) et de 50°C (température externe du récipient).
In diesem Fall das Wasser aufheizen und kochen und beim Abkühlen den Behälter verschließen, oder die Nullpunktsmessung mit Leitungswasser durchführen und nach erfolgter Messung die Messkammer mit aufbereitetem Wasser spülen.Dans ce cas, faire bouillir l'eau et la refroidir et fermer le récipient lors du refroidissement, ou effectuer la mesure du point zéro avec de l'eau du robinet et, une fois la mesure effectuée, rincer la chambre de mesure avec de l'eau traitée.