Ansicht | възглед |
|
Beispieltexte mit "Ansicht"
|
---|
Die Kommission ist in dieser Frage grundlegend anderer Ansicht. | Комисията категорично отхвърли това твърдение. |
Auch dieser Ansicht kann sich die Behörde anschließen. | Органът отново споделя това мнение. |
Darin teilen sie erneut die Ansicht von Dritten zu diesem Punkt. | По този начин те отново се съгласяват с мнението на трети страни по този въпрос. |
Sie geben dem Antragsteller die Möglichkeit, seine Ansicht vorzutragen. | Те предоставят на заявителя възможност да изрази своята гледна точка. |
|
Nach Ansicht der norwegischen Behörden entsprachen diese Preise den Marktpreisen. | По мнението на норвежките власти тези цени отразяват пазарните. |
Nach Ansicht der Agentur ist damit ein dem Teil-FCL gleichwertiges Schutzniveau gewährleistet. | Агенцията счита, че това осигурява равнище на безопасност, еквивалентно на това, което се осигурява от част-FCL. |
Für den Eisenbahnpersonenverkehr ist nach Ansicht der EFTA-Überwachungsbehörde von dieser Regel abzuweichen. | Надзорният орган на ЕАСТ счита, че има основание да се направи дерогация от това правило, що се отнася до пътническия железопътен транспорт. |
Nach Ansicht der Überwachungsbehörde spricht im vorliegenden Fall grundsätzlich nichts gegen eine Rückforderung. | Органът счита, че в настоящия случай няма общи принципи, които да изключват възстановяване. |
Weitere Deutsch-Bulgarisch Übersetzungen |
---|
Dabei stimmen sie den von Dritten zu diesem Aspekt vorgebrachten Ansichten zu. | По този начин те изразяват съгласие с мненията, представени от трети страни, по този въпрос. |
Ist TGB (1) der Ansicht, dass die Informationen als Entscheidungsgrundlage nicht ausreichen? | Одобряващият орган (1) стига ли до заключение, че информацията е недостатъчна, за да вземе решение? |
Ferner bestehen nach Ansicht des GEREK keine Einführungsengpässe bei der Einführung der Einfach-IMSI. | ОЕРЕС счита също, че няма да възникнат пречки пред внедряването на единен IMSI. |
Die Kommission war der Ansicht, dass diese Anträge hinreichend begründet waren, um ihnen stattzugeben. | Комисията счете тези искания за достатъчно обосновани и те бяха уважени. |
Die Kommission vertrat die Ansicht, dass alle Tatbestandsmerkmale einer staatlichen Beihilfe gegeben waren. | Комисията сметна, че всички съставни елементи на понятието държавна помощ са налице. |
Sie waren daher der Ansicht, dass einige ihrer Kunden möglicherweise Vergeltungsmaßnahmen ergreifen würden. | Поради тези причини те счетоха, че съществува риск от предизвикване на ответни мерки от страна на техните клиенти. |
Die Überwachungsbehörde ist der Ansicht, dass dies keine eindeutige Festlegung eines öffentlichen Dienstleistungsauftrags darstellt. | Органът е на мнение, че това не може да представлява ясно определение за задача за обществена услуга. |