ANGABEN IN MITTEILUNGEN | ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯ В УВЕДОМЛЕНИЯТА |
|
Beispieltexte mit "ANGABEN IN MITTEILUNGEN"
|
---|
I. ANGABEN IN ALLEN MITTEILUNGEN | I. ИНФОРМАЦИЯ, КОЯТО ТРЯБВА ДА СЕ ПРЕДОСТАВЯ ВЪВ ВСИЧКИ УВЕДОМЛЕНИЯ |
Weitere Deutsch-Bulgarisch Übersetzungen |
---|
Angaben in der Gebrauchsanweisung: | В указанията за употреба да се посочи: |
Angaben zu den Ratingkategorien: | Информация относно класовете кредитни рейтинги: |
Diese Angaben sind obligatorisch. | Тази информация е задължителна. |
Angaben zu Änderungen des Sollzinssatzes | Информация за промени в лихвения процент по кредита |
Angaben zu seinen Anteilen an: | информация за дяловите си участия в: |
Angaben zu Wartung und Instandsetzung | Бележки относно поддръжката и ремонта |
Angaben zum Hersteller und Einführer | Идентификация на производителя и на вносителя |
C. ANGABEN ZU KINDERN (FALLS ZUTREFFEND) | В. ЛИЧНИ ДАННИ НА ДЕЦАТА (АКО Е ПРИЛОЖИМО) |
|
Vorschriften über allgemeine Anforderungen an Mitteilungen und Meldeverfahren; | приемането на правила за общите изисквания за уведомяване и методите; |
Informationen über die Zeit und Priorität von Datenverbindungsmitteilungen unter Berücksichtigung der Systemarchitektur. | информация относно времето и приоритета на съобщенията по линия за предаване на данни, отчитайки архитектурата на системата. |
die Integrität der Daten, so dass elektronische Mitteilungen während der Übermittlung nicht geändert werden können; | интегритет на данните, за предотвратяване на промени в електронните съобщения при предаването им; |
Internet-Kenntnisse: Absetzen von Mitteilungen in Chat-Räumen, Newsgroups oder Online-Diskussionsforen (z. B. auf Websites für soziale Netzwerke), | интернет умения за пускане на съобщения в „стаи“ за разговори, дискусионни групи или онлайн форуми за дискусии (напр. на уебсайтове за социални мрежи), |
die Modalitäten der Verwaltung der mitzuteilenden Informationen sowie Vorschriften über Inhalt, Form, Zeitplan, Häufigkeit und Fristen der Mitteilungen; | реда и условията за управление на информацията, подлежаща на съобщаване, както и правила относно съдържанието, формата, графика, периодичността и крайните срокове за уведомленията; |
Einzelheiten der Verwaltung der mitzuteilenden Informationen sowie in Bezug auf Inhalt, Form, Zeitplan, Häufigkeit und Fristen der Mitteilungen; | реда и условията за управление на информацията, която следва да се съобщава, както и за съдържанието, формата, периодичността, честотата и крайните срокове на уведомленията; |
Ende der Frist, innerhalb deren die Kommission über die Angebote für Weichweizen entsprechend den jeweiligen Mitteilungen entscheiden muss | Край на срока, в който Комисията взема решение относно офертите за мека пшеница съгласно съответните нотификации |